El blog de Xavier Amorós  -  ANEU A L'INICI DEL WEB

diumenge, 6 de setembre de 2015

Waltzing Mathilda


Tom Waits, el cantant i compositor que, via Bukowsky , encarna un personatge que podria habitar una novel·la de John Fante, va compondre cap allà l’any 1976 una cançó que es diu ‘Tom Traubert's Blues’,  que, amb el temps,  s’ha convertit en un èxit internacional que dura fins avui mateix. Aquesta cançó sempre m ‘ha agradat molt, però no hi havia parat massa atenció. Té una lletra una mica estranya en la qual una espècie de rodamón va explicant que anirà a ballar amb una tal Mathilda i que vol que el seu interlocutor l’acompanyi. No ha estat fins fa poc que m’ha començat a intrigar aquesta proposta. Quan un home va a ballar amb una dona no és normal que hi convidi a algú altre. Finalment, m’he posat a internet a mirar i hi he trobat, no podia ser d’una altra manera, l’explicació.

 

Sembla ser que aquesta cançó està basada, no és ben bé una versió, en una altra escrita l’any 1895 per un poeta nacionalista australià que es deia Andrew Barton Paterson, Banjo Paterson, li deien, i en ella s’explica la historia d’un rodamón que roba una ovella per menjar-se-la i el terratinent propietari de l'ovella crida la policia perquè el detinguin. El rodamón, abans de ser detingut, salta a l’aigua i s’ofega. Des de llavors per aquella zona se sent el fantasma del rodamón que canta una cançó en la qual convida als caminats a ballar un vals. Però la qüestió és que waltzing significa ballar, però també té un altre significat.
 

A Austràlia era molt típica la figura del swagman, un home que recorria els camps buscant treball d’un lloc a l’altre. Els swagmen anaven tombant sense rumb definit. A això se li deia waltzing,   una paraula derivada del terme  alemany  auf der Walz, que significa viatjar per treballar i aprendre tècniques noves dels mestres que vas trobant abans de tornar a casa, una tradició dels artesans que durava tres anys. Aquesta paraula també pot significar ballar el vals. I Mathilda era la paraula que els swagmen australians utilitzaven per referir-se al seu farcell. Quan els swagmen es reunien era molt estrany que hi hagués dones entre ells i aleshores feien com que ballaven amb els seus farcells, als quals donaven noms de dona.  Per tant, waltzing Mathilda significa literalment ballar amb la Mathilda, però allò que realment vol dir és viatjar com un rodamón amb totes les teves pertinences recollides en un farcell.

 

Potser tothom sabia la història, però jo acabo de descobrir-la i, finalment, puc comprendre què significa realment la cançó de Waits.
 

Us copio la lletra i també un enllaç a la cançó.

 

Wasted and wounded

 and it ain't what the moon did

i got what i paid for now

 see you tomorrow

 hey frank can i borrow

 a couple of bucks from you

 to go waltzing matilda waltzing matilda

 you'll go waltzing matilda with me

 

i'm an innocent victim

 of a blinded alley

 and i'm tired of all these soldiers here

no-one speaks english

and everything's broken

 and my Stacys are soakin' wet

 to go waltzing matilda, waltzing matilda

 you'll go a waltzing matilda with me

 

now the dogs are barking

 and the taxi cabs parking

 a lot they can do for me

 i begged you to stab me

 you tore my shirt open

 and i'm down on my knees tonight

 

old bushmills i staggered

 you buried the dagger

 your silhouette window light

 to go waltzing matilda, waltzing matilda

 you'll go a waltzing matilda with me

 

and i've lost my st. christopher

 now that i kissed her

 and the one-arm bandit knows

 and the maverick chinaman

 and the cold-blooded signs

 and the girls down by the striptease shows go

 waltzing matilda, waltzing matilda

 you'll go a waltzing matilda with me

 

no i don't want your sympathy

fugitives say

 that the streets aren't for dreaming now

 manslaughter dragnets

 and the ghosts that sell memories

 want a piece of the action anyhow

 go waltzing matilda, waltzing matilda

 you'll go waltzing matilda with me

 

and you can ask any sailor

 and the keys from the jailor

 and the old men in wheelchairs know

 that matilda's the defendant

 she killed about a hundred

 and she follows wherever you may go

 waltzing matilda, waltzing matilda

 you'll go waltzing matilda with me

 

and it's a battered old suitcase

 to a hotel someplace

 and a wound that will never heal

 no prima donnas the perfume is on

 an old shirt that is stained with blood and whiskey

 and goodnight to the street-sweepers,

 the night watchmen flame-keepers

 and goodnight matilda too.

 

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada