El blog de Xavier Amorós  -  ANEU A L'INICI DEL WEB

diumenge, 26 de maig de 2019

Anne Carson

Pensava que havia d’esperar a escriure un comentari sobre Anne Carson a haver paït el seu descobriment i la lectura dels seus llibres, però consigno aquesta nota d’urgència. No sé per què, aquesta escriptora canadenca m’havia passat per alt. És professora de grec, es va doctorar amb una tesi sobre Safo, i la seva escriptura està empeltada indissociablement de la seva especialitat que, molt evidentment és també la seva passió. Alterna poesia i assaig, de vegades en els mateixos llibres i també, de vegades, els seus poemes s’aboquen directament sobre disquisicions més pròpies de l’altre gènere literari. Per exemple, en el seu llibre Men in the off hours apareix un text en vers que porta com a títol ‘Essay on what I think about most’

Error.
And its emotions.
On the brink of error is a condition of fear.
In the midst of error is a state of folly and defear.
Realizing you’ve made an error brings shame and remorse.
Or does it.

Let’s look into this. (…)

He estat llegint compulsivament aquest llibre I, de manera simultània, també un altre llibre de poemes, The Beauty of the Husband, així com Kinds of water, un dietary escrit mentre feia el Camí de Santiago I Albertine, breus comentaris, gairebé apunts, sobre aquest personatge de Proust.

Com deia, encara estic en plena digestió però em sembla que m’he robat amb una gran escriptora.

Per cert, les traduccions al castellà dels poemes, obra d’Andreu Jaume i de Jordi Doce, són extraordinàries. Necessito les crosses de bons traductors per endinsar-me en aquesta literatura tan complexa, i també són imprecindibles les notes que expliciten les nombrosíssimes cites d’autors grecs i referències de tota mena, ja que molts textos són  collages de cites barrejats amb reflexions de l’autora que, de vegades, fan pensar en TS Elliot o Ezra Pound.

Per cert, encara tinc a sobre de la taula, per anar-hi tornant, la traducció dels Cantos de Pound, la primera traducció completa al castellà obra de  Jan de Jager i editada per Sexto piso.

Però aquesta és una altra historia.




dimarts, 7 de maig de 2019

La escritora Annie Ernaux gana el Premio Formentor

La escritora Annie Ernaux gana el Premio Formentor

El galardón, concedido a toda una trayectoria, abarca en en este caso un corpus literario de unas 20 obras que transitan por el terreno más áspero de la autobiografía


Annie Ernaux, novelista francesa, en el Festival de la Literatura, en Roma, en 2016
Annie Ernaux, novelista francesa, en el Festival de la Literatura, en Roma, en 2016
La escritora Annie Ernaux (Lillebonne, Francia, 78 años) ha ganado el Premio Formentor de la Letras. El galardón, concedido a toda una trayectoria y dotado con 50.000 euros, abarca en el caso de la premiada un corpus literario de unos 20 títulos que transitan por el terreno más áspero de la autobiografía. Un fresco de la Francia rural más popular que permite entender algunos de los últimos fenómenos del país, como el enfado de los chalecos amarillos. El reconocimiento corona el clamor unánime en torno a su obra y el aprecio entre los lectores. Pero también la tremenda influencia y magnetismo sobre otros escritores que ha ejercido en los últimos tiempos.
El jurado, presidido por Basilio Baltasar y reunido en uno de los salones del Campidoglio romano, anunció por la mañana la decisión unánime que tomó la noche anterior. En el acta se destaca su obra como un “implacable ejercicio de veracidad que penetra los más íntimos recovecos de la conciencia”. El premio se entregará en septiembre en el marco de las Conversaciones Literarias Formentor, organizadas por la Fundación Santillana con el mecenazgo de Simón Pedro Barceló, actual propietario del hotel que da nombre al premio. El jurado, compuesto por Antonio Colinas, Víctor Gómez Pin, Elide Pittarello y Marta Rebón, subraya la “elaborada reflexión autobiográfica” que posee “un estilo entrecortado y áspero y se pone al servicio de una conmovedora y terrible franqueza”. “Annie Ernaux desvela sin pudor la condición femenina, comparte con el lector la intimidad de la vergüenza y refleja con un estilo despojado la desordenada fragmentación de la vivencia contemporánea”, añade el acta.
Ernaux contestó por la tarde la llamada de este diario desde su casa en Cergy-Pontoise, a las afueras de París: “Estoy muy orgullosa. Es un premio muy prestigioso que han recibido escritores que amo. Me he dado cuenta mirando el palmarés que no lo han recibido muchas mujeres y por eso es una doble satisfacción”.
El jurado destaca la obra literaria de Annie Ernaux como un "implacable ejercicio de veracidad que penetra los más íntimos recovecos de la conciencia"
El Formentor, cuya innegable oportunidad reconoce también a una escritora capaz de romper con la dominación masculina, se entregó entre 1961 –ese año fue para Samuel Beckett y Jorge Luis Borges– y 1967, y luego fue refundado en 2011. Desde entonces, han sido distinguidos con el galardón Carlos Fuentes, Juan Goytisolo, Javier Marías, Enrique Vila-Matas, Ricardo Piglia, Roberto Calasso, Alberto Manguel y Mircea Cartarescu. Ernaux se convierte así en la primera mujer en ser premiada en esta etapa (en los años sesenta el jurado escogió a Dacia Maraini, Nathalie Sarraute y Gisela Elsner).
Sobre su tendencia a ofrecer retratos autobiográficos descarnados, como El lugar, La vergüenza, No he salido de mi noche, El acontecimiento, Memoria de chica, Los años y El uso de la foto, la escritora explicó: “No creo que mis novelas puedan ser consideradas duras, ni que busquen hacer daño. Se trata más bien de tomar conciencia de aspectos de la vida como la vergüenza y el sufrimiento. No son libros que busquen un sentimiento particular sino una verdad que está ahí aunque no sea evidente”. ¿Y teme quedarse sin cosas que contar sobre sí misma? “¡Oh! No es solo mi historia. Leemos y escribimos en un contexto, en una sociedad, y ahí siempre habrá cosas que contar. Además, no soy la misma ahora que cuando tenía 40 años, así que tengo otras historias diferentes”.

Familia de tenderos

Ernaux es hija de una familia de modestos tenderos normandos y gran parte de la Francia que retrata tiene que ver con ese mundo. Tanto el paisaje sociocultural, como en el lenguaje que utiliza para construirlo. En parte por eso, muchos de los autores que anticiparon parte del malestar que se vive actualmente en el país —desde el filósofo Didier Eribon, responsable del ensayo memorialístico Regreso a Reims (Libros del Zorzal), a Nicolas Mathieu, recién premiado con el Goncourt en 2018 por la brillante Leurs enfants après eux han recurrido a su inspiración, a esa manera de retratar los resortes periféricos, para hablar de esa Francia que ahora representan, entre otros fenómenos, los chalecos amarillos.
Para recordar los orígenes del Formentor, se proyectó durante la conferencia de prensa en el salón Pietro di Cortona del Campidoglio el documental realizado en 1961 por la RAI. En el cortometraje en blanco y negro aparecen Italo Calvino y Alberto Moravia en el hotel enumerando los méritos de los dos primeros ganadores del premio.

diumenge, 24 de febrer de 2019

Annie Ernaux: una història per contar

Malgrat el seu èxit a França, tot i que a hores d’ara els seus llibres no tenen el reconeixement que havien obtingut durant els seus anys de major activitat, Annie Ernaux és una escriptora poc coneguda entre nosaltres. Té un estil concís i sintètic i utilitza uns procediments extremadament realistes, fins al punt que els seus llibres més importants no són ben bé de ficció sinó cròniques. Però aquesta escriptora no m’hauria cridat especialment l’atenció si no fos per dos llibres excepcionals, molt breus, en els quals retrata d’una manera molt punyent el seu pare i la seva mare. Es tracta dels volums Une femme (1988) i La place (1983). Opino que és en aquests dos llibres on Ernaux assoleix una talla que la situaria en un lloc excepcional en un teòric cànon literari del segle vint. Ernaux és una dona que prové d’una família humil i, gràcies als esforços dels seus pares, va transcendir el seu origen social i va convertir-se en professora. Aquest fet l’allunya de les seves arrels però no renega d’elles sinó que la mou a reflexionar sobre les figures excepcionals (i molt comuns) dels seus progenitors. Són llibres que no cauen mai en el sentimentalisme, els retrats estat traçats amb un distanciament i una dosi de reflexió que, paradoxalment, ens acosten als personatges i ens els fan molt pròxims.
He llegit Una mujer en una edició de Seix Barral en castellà que va aparèixer solament un any més tard que l’original francès. Per llegir La place he hagut de recórrer a l’original francès en una edició de Gallimard. No he pogut trobar cap traducció al castellà o al català i em sembla que és una llàstima. Si tingués temps, si algun dia disposo de prou temps com per dedicar-m’hi, m’agradaria traduir aquest llibre jo mateix.
L’any 2017, l’editorial Cabaret Voltaire va publicar una traducció d’un altre llibre, Je ne suis pas sortie de ma nuit, de 1997, en la qual Ernaux explica les seves reflexions a l’entron dels darrers anys de la seva mare malalta d’alzheimer, i que és un complement d’Une femme.

Es tracta d’una gran troballa, una sorpresa que, encara ara, la literatura reserva a aquells que busquen tresors amagats.